Amos 6:4

LXX_WH(i)
    4 G3588 T-NPM οι G2518 V-PAPNP καθευδοντες G1909 PREP επι G2825 N-GPF κλινων G1661 A-GPF ελεφαντινων G2532 CONJ και   V-PAPNP κατασπαταλωντες G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις   N-DPF στρωμναις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2068 V-PAPNP εσθοντες G2056 N-APM εριφους G1537 PREP εκ G4168 N-GPN ποιμνιων G2532 CONJ και   N-APN μοσχαρια G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου   N-GPN βουκολιων   A-APN γαλαθηνα
HOT(i) 4 השׁכבים על מטות שׁן וסרחים על ערשׂותם ואכלים כרים מצאן ועגלים מתוך מרבק׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7901 השׁכבים That lie H5921 על upon H4296 מטות beds H8127 שׁן of ivory, H5628 וסרחים and stretch H5921 על themselves upon H6210 ערשׂותם their couches, H398 ואכלים and eat H3733 כרים the lambs H6629 מצאן out of the flock, H5695 ועגלים and the calves H8432 מתוך out of the midst H4770 מרבק׃ of the stall;
Vulgate(i) 4 qui dormitis in lectis eburneis et lascivitis in stratis vestris qui comeditis agnum de grege et vitulos de medio armenti
Clementine_Vulgate(i) 4 qui dormitis in lectis eburneis, et lascivitis in stratis vestris; qui comeditis agnum de grege, et vitulos de medio armenti;
Wycliffe(i) 4 and ye slepen in beddis of yuer, and doen letcherie in youre beddis; and ye eten a lomb of the flok, and calues of the myddil of droue;
Coverdale(i) 4 Ye that lye vpon beddes off yuery, and vse youre wantonnesse vpon youre couches: ye that eate the best lambes of ye flocke, and the fattest calues off the droaue:
MSTC(i) 4 Ye that lie upon beds of ivory, and use your wantonness upon your couches; ye that eat the best lambs of the flock, and the fattest calves of the drove;
Matthew(i) 4 Ye that lye vpon beddes of Iuerye, and vse your wantonnesse vpon your rouches: ye that eate the beste lambes of the flocke, and the fattest calues of the droaue:
Great(i) 4 Ye that lye vpon beddes of Yuery, and vse youre wantonnesse vpon your couches: ye that eate the best lambes of the flocke, & the fattest calues of the droaue:
Geneva(i) 4 They lie vpon beddes of yuorie, and stretch themselues vpon their beddes, and eate the lambes of the flocke, and the calues out of the stall.
Bishops(i) 4 They lye vpon beddes of yuorie, and stretche them selues vpon their couches, and eate the lambes out of the flocke, and the calues out of the stall
DouayRheims(i) 4 You that sleep upon beds of ivory, and are wanton on your couches: that eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the herd;
KJV(i) 4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
KJV_Cambridge(i) 4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
Thomson(i) 4 Some of you are sleeping on beds of ivory and lolling at ease on their couches, and eating kids from the flocks, and from the herds calves fed with milk:
Webster(i) 4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat lambs from the flock, and calves from the midst of the stall;
Brenton(i) 4 who sleep upon beds of ivory, and live delicately on their couches, and eat kids out of the flocks, and sucking calves out of the midst of the stalls;
Brenton_Greek(i) 4 οἱ καθεύδοντες ἐπὶ κλινῶν ἐλεφαντίνων, καὶ κατασπαταλῶντες ἐπὶ ταῖς στρωμναῖς αὐτῶν, καὶ ἔσθοντες ἐρίφους ἐκ ποιμνίων, καὶ μοσχάρια ἐκ μέσου βουκολίων γαλαθηνὰ,
Leeser(i) 4 That lie upon beds of ivory, and are stretched out upon their couches, and eat lambs out of the flock, and calves out of the midst of the stall;
YLT(i) 4 Who are lying down on beds of ivory, And are spread out on their couches, And are eating lambs from the flock, And calves from the midst of the stall,
JuliaSmith(i) 4 Lying upon beds of ivory, and stretching out upon their couches, and eating the lambs from the flock, and the calves from the midst of the stall.
Darby(i) 4 that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves from the midst of the stall;
ERV(i) 4 that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
ASV(i) 4 that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
JPS_ASV_Byz(i) 4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
Rotherham(i) 4 Who are lying on beds of ivory, and sprawling on their couch of pleasure,––and eating the well–fed of the flock, and the fatted calves out of the midst of the stalls:
CLV(i) 4 those lying on couches of ivory, and who extend themselves on their divans, and are eating the butting lambs from the flock, and the calves from the midst of the stall;"
BBE(i) 4 Who are resting on beds of ivory, stretched out on soft seats, feasting on lambs from the flock and young oxen from the cattle-house;
MKJV(i) 4 who lie on beds of ivory, and those sprawling on their couches, and eat lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
LITV(i) 4 who lie on beds of ivory and stretch themselves on their couches; and those eating the lambs from the flock, and bull calves from the midst of the stall;
ECB(i) 4 who lie on beds of ivory and spread themselves on their bedsteads; and eat the rams from the flock and the calves from midst the stall;
ACV(i) 4 who lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall,
WEB(i) 4 Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall;
NHEB(i) 4 Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
AKJV(i) 4 That lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall;
KJ2000(i) 4 That lie upon beds of ivory, and stretch yourselves upon your couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
UKJV(i) 4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
TKJU(i) 4 that lie on beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
EJ2000(i) 4 that lie upon beds of ivory and stretch themselves upon their couches and eat the lambs out of the flock and the calves out of the midst of the stall;
CAB(i) 4 who sleep upon beds of ivory, and live delicately on their couches, and eat kids out of the flocks, and calves out of the midst of the stalls;
LXX2012(i) 4 who sleep upon beds of ivory, and live delicately on their couches, and eat kids out of the flocks, and sucking calves out of the midst of the stalls;
NSB(i) 4 »You lie on beds of ivory, and stretch on couches. You eat the the best lambs out of the flock and the fattest calves out of the stall.
ISV(i) 4 lying on ivory beds, stretching out on your couches, eating lambs from the flock, and fattened calves from the stall,
LEB(i) 4 Alas for those who lie on beds of ivory and lounge on their couches, and those eating young rams from the sheep and goats, and bull-calves from the middle of the animal stall.
BSB(i) 4 You lie on beds inlaid with ivory, and lounge upon your couches. You dine on lambs from the flock and calves from the stall.
MSB(i) 4 You lie on beds inlaid with ivory, and lounge upon your couches. You dine on lambs from the flock and calves from the stall.
MLV(i) 4 who lie upon beds of ivory and stretch themselves upon their couches and eat the lambs out of the flock and the calves out of the midst of the stall,
VIN(i) 4 lying on ivory beds, stretching out on your couches, eating lambs from the flock, and fattened calves from the stall,
Luther1545(i) 4 und schlafet auf elfenbeinernen Lagern und treibet Überfluß mit euren Betten; ihr esset die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber
Luther1912(i) 4 und schlaft auf elfenbeinernen Lagern und prangt auf euren Ruhebetten; ihr eßt die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber,
ELB1871(i) 4 die auf Polstern von Elfenbein liegen und auf ihren Ruhebetten sich strecken, und Fettschafe von der Herde essen und Kälber aus dem Maststall;
ELB1905(i) 4 die auf Polstern von Elfenbein liegen und auf ihren Ruhebetten sich strecken, und Fettschafe von der Herde essen und Kälber aus dem Maststall;
DSV(i) 4 Die daar liggen op elpenbenen bedsteden, en weelderig zijn op hun koetsen, en eten de lammeren van de kudde, en de kalveren uit het midden van den meststal.
Giguet(i) 4 vous qui dormez sur des lits d’ivoire, et vous y étendez pour vivre avec mollesse; vous qui mangez les chevreaux de votre menu bétail, et de jeunes veaux tirés de vos troupeaux et nourris de lait;
DarbyFR(i) 4 vous qui vous couchez sur des lits d'ivoire et qui vous étendez mollement sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau et les veaux gras de l'étable;
Martin(i) 4 Qui vous couchez sur des lits d'ivoire, et vous étendez sur vos couches; qui mangez les agneaux choisis du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse;
Segond(i) 4 Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l'engrais.
SE(i) 4 los que duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero;
ReinaValera(i) 4 Duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero;
JBS(i) 4 los que duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero;
Albanian(i) 4 Mjerë ata që rrinë shtrirë mbi shtretër prej fildishi, që shtrihen mbi divanet e tyre dhe hanë qengjat e kopesë dhe viçat që merren nga stalla.
RST(i) 4 вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучногопастбища,
Arabic(i) 4 المضطجعون على اسرّة من العاج والمتمددون على فرشهم والآكلون خرافا من الغنم وعجولا من وسط الصيرة
Bulgarian(i) 4 които лежите на кревати от слонова кост и се изтягате на леглата си, и ядете угоените от стадото и телетата отсред обора,
Croatian(i) 4 Ležeći na bjelokosnim posteljama, na počivaljkama izvaljeni, jedu janjad iz stada i telad iz staje;
BKR(i) 4 Kteříž léhají na ložcích slonových, a rozkošně sobě počínají na postelích svých, kteříž jídají berany z stáda a telata nejtučnější,
Danish(i) 4 Folk, som sove paa Elfenbens Senge og række sig paa deres Leje, og som æde Lam af Hjorden og Kalve fra Fedestalden;
CUV(i) 4 你 們 躺 臥 在 象 牙 床 上 , 舒 身 在 榻 上 , 吃 群 中 的 羊 羔 , 棚 裡 的 牛 犢 ;
CUVS(i) 4 你 们 躺 卧 在 象 牙 床 上 , 舒 身 在 榻 上 , 吃 群 中 的 羊 羔 , 棚 里 的 牛 犊 ;
Esperanto(i) 4 kiuj kusxas sur eburaj litoj kaj dorlotas sin sur sia kusxejo, mangxas la plej bonajn sxafojn el la sxafaro kaj bovidojn el la nutrejo;
Finnish(i) 4 Ja makaatte elephantin luisessa vuoteessa, ja koreilette ylönpalttisuudessa teidän makaussiallanne, ja syötte parhaimmat laumasta ja syötetyt vasikat karjan seasta,
FinnishPR(i) 4 jotka makaatte norsunluusohvilla ja venytte leposijoillanne, syötte karitsoita laumasta ja vasikoita navetasta;
Haitian(i) 4 Sa pral rèd nèt pou moun ki kouche sou bèl kabann, k'ap layite kò yo sou bon matla dous, k'ap manje jenn ti mouton ak jenn ti bèf!
Hungarian(i) 4 A kik elefántcsont pamlagon hevernek, és az õ nyoszolyáikban elnyújtózkodnak, és a nyáj legjavából és a kihízlalt borjakból lakmároznak;
Indonesian(i) 4 Celakalah kamu yang berbaring di atas ranjang yang mewah-mewah dan berpesta dengan daging sapi dan domba yang muda!
Italian(i) 4 che giacete sopra letti di avorio, e lussuriate sopra le vostre lettiere; e mangiate gli agnelli della greggia, e i vitelli tolti di mezzo della stia;
ItalianRiveduta(i) 4 Giacciono sul letti d’avorio, si sdraiano sui loro divani, mangiano gli agnelli del gregge e i vitelli tratti dalla stalla.
Korean(i) 4 상아 상에 누우며 침상에서 기지개 켜며 양떼에서 어린 양과 우리에서 송아지를 취하여 먹고
Lithuanian(i) 4 Jūs gulite dramblio kaulo lovose ir išsitiesiate pataluose, valgote ėriukus iš bandos ir veršius iš gardo.
PBG(i) 4 Którzy sypiacie na łożach słoniowych, a rozciągacie się na pościelach waszych; którzy jadacie barany z trzody, a cielce tuczone ze stani;
Portuguese(i) 4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
Norwegian(i) 4 I som ligger på elfenbensbenker og dovner eder på eders leier, og som eter lam av hjorden og kalver fra fjøset,
Romanian(i) 4 Ei se culcă pe paturi de fildeş, şi stau întinşi a lene pe aşternuturile lor; mănîncă miei din turmă, şi viţei puşi la îngrăşat.
Ukrainian(i) 4 Ви вилежуєтеся на ложах з слонової кости і вивалюєтесь на постелях своїх, і їсте баранів із отари та ситих телят із обори.